Регьинлъи талихI (Семейное счастье)

Сказка была записана Х.Г. Азаевым (1939–2005) – филолог и ботлихец – у рассказчицы Инцци Йеши. В словах Х.Г. Азаева, Инцци Йеши была “жительница с.Ботлих, ей более 90 лет. Каждую ночь она рассказывает все новые и новые сказки и рассказы, поэтому ее назвали дочерью родника.” Сказка была записана в 60–х / 70–х годах, и была опубликована в кандидатской диссертации Х.Г. Азаева “Словообразование и лексика ботлихского языка” в 1974 году. Текст и свободный перевод передаются как в источнике.


ботлихский

Цев гIолохъан гьекIва вулIуда гьанила бета илала ета магIишати орсса. ГьекIуб дунелала вацIа ссакуйла ссаква маквасала гьанкъасала вагьу гьав вукIида цеб инххи байлъи шамди гьарчIчIахи. Лълъенила ххуду гъамдинала гучIада ургъалакьи гьарчIчIахикIоруди гьащуй гьагъида инххиди гьерда гъвалъа цеб инчу. Габ инчула бикку гьущуди инчулъи къамдуда. Къамдамна микIкIу борчIатада гьащуй ракIвара магъуда изну гучIаб гьекIуб хIарам инчулъи цеб зукIкIу на микIкIу маъир.

Валла хIарам нала гъамду ден вукIи бегъевчIи ишкур гьаб инчулъи гъванекIвала квада вацIо гьущухи гьеру вулIиталу хади буккикIабталу гьащуй ракIвара буккуда. Гьав гьалала гьирчIчIу инщубда къай-матахIла ибху гьаб инххи бикку гьала велIуда. Гьав вукIида инххи бикку гьала ваъала инщуй гоб инчу бижаб ахила мисикIаб эхха ахилъи гъванекIвала винсикIо талу. Букьаб бидрикьи велIуда гьав инххи бикку гьала эшта букьу букIала эшда макваса вукIала инщубда цIцIинкIкIив маъаб зукIкIуда гIумру цеб къамдаб инчу саъабу хъупи бештивчIабталу накварла руху. Цеб заман маъаруди гьав вацIида цеб колилълъи муса.

Коли бехъутIу хьваъабда ахила букIида ахикьи кьани бехъила букIида. Колилъи кагьуди гьина велIаруди цев вахара гьекIва винсида гьащуй релъи гьарчIчIахила вукIа. Гьув вахара гьекIващуб микъассуб басала мигважула карчиццуб гьацIахха букIида. Саламла икку гьав гьина гъваруди вахара адамиди гьащуб рела ибху гьикъари-бакъарила игьу гьав гьарчIчIахи вукIода. Вахаращухи гьащуди мацIцIуда габ инчу вахаращуб идаматалу. Вахаращуди мацIцIуда дуй батIалъи эбхула гьуб инчу лълъеб букIала талу. Гьащуди масида вахаращухи тIоргуна.

Гощуди жаваб иккуда гоб инчу инщуб гучIи гьуб мисикIаб инщу вочIуха ваццуб талу. Гьув вочIуха ваццила инххи бикку кванала гьала ваъала уду гьале вукIир бичIчIода вахаращуди гьащуй. Гьал гулатакIоруди релъа гьав адамилъи гьаркIкIи гьуштуйта басала гьацIцIаххаймалай адам гьингъида. Вахаращуй гьаркIкIуди гьав илIив нухлулавщухи вишадиталудала гьикьу гучIи. Вахаращуди маквала буху цIцIе инквамалаталу кьаруди инлъилъи регIел гучIи талула гьикьу ишаххинду йаида гъургъала йагьу. Гьив макваса лъичIикIулталула гьикьу гьав гIолохъан гьекIва вахаращуб микъибитIай рела ибху галълъа гьанкъеку орсса вулIуда. Гьенала бигьа игьу гьав инххи бикку гьала велIуда.

Эшта ссаква вукIала гьащуди микъи бухуда кIейихоб колилъа. Гьалълъала винсида гьащуй гьуштуда гьекIва релъи гьарчIчIахила вукIа амма гав гьекIва квана гьикьи вукIощучIуку гIолохъан вукIида. Гьащуб басала бекъин гьацIахха бекъин бечIер букIида. Гьав макIиди эб саъабу гьивда гащуха вуккидера масида. Гащудила гьикьуда гоб инчу инщуб ахикьиссуб гучIи гьуб миси букке инщу цевла вочIуха ваццубталу. Гав гьекIващухила хъиду гьав макIи вукIида тамаша игьу. Ссе винсощуди гьикьу гьав гьекIва инщу вочIуха вацциталу. Гьав вочIуха инлала вукIе гьащучIу ссе гов хьваъабуда вахара вукIелълъи. Инщуй гьаркIкIи релъа гъаруди голъилъи гъванекIващуди гьикьуда гьаркIкIухи цIцIеручIу ссе маквала букIо цIцIе инкваймалаталу. ГьассагIатиталула гьикьу гащуй гьаркIкIи ишала йаъа токIаб релъа йихху лъичIи.

Галъилъи маква ссе гъидера гьирчIчIу чIаргIа гьенала ссе велIуда. Иллаги-биллаги хадалидера гьав вацIида гьабуйхоб колилъа. Гьав гьина вулIатада гьащуй данда гьингъва ида ригьуди чо вукIада эрзагIанда гIолохъан гьекIва. Басала гащуб къетIенигъва бечIер букIида. Кьерила гащуб чIиквар букIида.

Гьущабда гIумрулъи йикIида гащуй гьаркIкIила. ВахI гьав гIаламалъи эбхула гьечIи вочIухала вукIихо гьабудала ваццучIу вакьу гьашда гьолохъанчIу вагьихола вукIихоталу ракIвара мугъуда илIивщуй. Колилъи гъванекIващуди гьав ххеххо гьина инчида. Гьащуй гъвани-цIекIа мучи муцIцIела тIасила букIода. Гьав вунча хъарду вулIидера гащу гьаркIкIуди маква хIадурода. Гьав инкуй гьарчIчIахи вукIода эбкIвала нала мацIцIичIада энлъила гьавталула мацIцIичIада.

Инква вулIаруди гъванекIващуди гьуркIкIухи гьикьуда цIцIеруй гъамди хъарпуз хваталу. ГьаркIкIи хъарпузла ибху гьингъва ида. КIунтIуди габ хъарпузла квада ибху хъарпузалъила кIватIадо гьикьуда габ хъарпуз гванзи гучIи цебла хъарпуз хи буккикIабталу. ГьаркIкIуди цебла хъарпуз гьибгъвида. Гьенала кунтIуди гьаркIкIи йессухада йитIода квана гванзи хъарпуз ибхи йаматалу. Гьена гъваб хъарпузла квада ибху гьикьуда гьабигье ищи бакъаб тайпа талу. Габ хъарпузла гъамду гьанкъулъи гъванекIващуди гьав гъунду вигъода. Гьабуда зивди гьащуб адаб-хъулухъ игьуда эбкIвала нагъарда мацIцIичIада.

Бугьуйхоб зивди мацIцIуда гьащухи эбхула къвараб-бетам на игьи-бети нагъарда идама талу. Гьащуди масида тIоргу булIаб нагъарла эб саъабив гьивда ага вуккидерала. Вахаращуй гьащуди инщуй да къамдам инчула гьагъо габ инчу дащуб ахикьиссуб идахуматалу мацIцIуда. Гьанкъулъи гъванекIващуди гоб инчу инщуба ахикьиссуб букIир масида. Цеб квана рахъиди макIичIу ххунххулалхала хъиду мацIцIуда гащуб цIцIери эбхулаталу. Гьащуди жаваб инкуда инщуб цIцIери ХIабиб ида талу.

Эхха бехутIуда гъвандола мацIцIуда гав гьекIва инщучIу гьеру вулIуматалу. Гав гьекIващуди ХIабиби джаваб иккуда гьив гьеру вулIикIо мин инщу йещи инчала талу. Эхха ХIабибиди джаваб ккидерада вигъичIада гьикьуда гащуди инщуй йеши регъибалъила гучIай реъабалъила гучIай гьабдилъила боццу гIенкъила гIенкъи мицIцIила бегъихичIай макIидаталу. ВиххичIада бигьаигьу ХIабибиди джаваб иккуда гьив эбгIала игьи разида мин гьеру вулълъабуссуб ва амма мацIцIичIада хъизан игьи билълъивчIаб инщуй бегье мисала илухила мацIцIу гъи вета гьивталу. Ваъи бегье минталула гьикьу гьащуди ХIабиб микъида вухуда гьанкъулъи гъванекIващуди.

ХIабиб ишхъа вацIида. Гьащуди илухи булIаб-бетам на масида. Илуди гьав гьулълъакуда вессуха витIода гьекIвала гьеку вулIайчIада гьекIуб хIарам нала гъамду мин шихъа эпилъилаталу. ХIабиб инчулъи гъванекIващуха вессухада вацIида илулъи разулъирла масида. ГъванекIващуди бертини хIадурлъи гьи байбихьи игьуда. Амма ХIабиби тIокIам налъилъи ургъал букIа гучIи гьав гьекIва гьеку вулIабуссуб. Ахареру бертин букIи эгьел имакьурди ХIабибихи гьикьуда дуйда бахIарай гьагъила гьулъилъи магьари бигьи разилъир хила уда гьиунуссуб иша ваматалу. Гьулълъи мацIцIала джаваб ккима билълъе мицIцIила бегъихичIай гIенкъи адамиталу ракIвара мугъуда ХIабиби. БукIалла имакьуричIу данда раша ссардай билълъичIада гьав иша инщуйда йикIилъай гьаркIкIуха велIуда. Иша вацIатада ХIабиб вихху веххуда.

Гьащуй иши йинсида гьада хъиди баращхъай чIиквар макIи. Гаштуб чIикварир гьащуй масатадала агьа гучIи. Галъилъи чIиквар бечIер гьабдилъихила къетIенгъва бечIер бакьехила беххила кьимссирдехила гьайбатаб чергесаб лагихила ххунххулалъиссуб йешикIвалъир мугъаб дангъвахила хъиду ХIабиб сапив веххуда. Валла гьив мекъи вукку винсикIоталу ракIвара мугъу гьав цеквана вессхъа къиндуда. Гьащуй ракIвара мугъам на бичIчIабцууб хIеренаб гьарчIчIиди гьикьуда гьалълъиди мин тIирдала мекъи вуккичIа ден ида дуй бахIарай талу.

Гьай гьагъилада гьащуй гьай макIила идода гай макIи ХIабибла идода. Гай макIи цIцIери зубаржати букIида. Галълъиди инлъилъида разилъир инкуда магьари бигьи. Ахареру бертинла игьу кутакаб зухIматкеп букIида. Бертинла булIу гьиволдалълъи мусекIоруди ХIабибиди имакьурхи мацIцIуда инщуйда тамаша игьабугъа налъилъила бичIчIичIа беххвабугъа налъилъила хIакъалда.

Имакьурди нусащухи тIоргу на масида. ГьечIи ссе винсо вахара гьекIва вукIида гьечIи зукIкIу вацци. Гьущуй гьаркIкIи сурай йиккурди гIумру питналъила маъа кIедала бекъа рахарода. Гьулълъа гьеххинду кIвахIаллъал загIипалла рулIуда. ГьаркIкIиди кунтIуб адаб гьичIайда гьаркIкIуй къвараб кунтIуди гьичIайда питналъи гIумрула маъа ракIвала чIагьичIа талихIла бичIа реххула. Гьуб саъабу кIунтIуб баса карчи булIу гьацIаххода. КIейилъо ваццубла гьубда на булIуда. БукIала гьущуй гьаркIкIи квана мадарай магIишати хьваъай йикIирди гьал квана мадаралда реххуда. Гьулардугъалу гьущуб баса бекъинучIа гьацIаххайчIада.

Гьащу имакьур гьечIи вочIуха вацци вукIида. Гьащуй гьаркIкIи хьваъай йиккуда. Целуб целухахоб ххиралъирдила целуди игьаб адабидирдила гьалуб гIумру реццихху талихIалъи маъида. Гьулардугъалу гьал рахарайчIада реххуда. ГьечIи вочIуха ваццуй гьечIи ургъаллълъи на букIида йешилълъи къадрав кунтIамахи вуккикIоталу. Гьулардугъалу эштуб раша гье гъвала гьащуди йеши икку гучIи лълъекIвала.

Къамдам лълъедикIвала ургъал гьихичIаб инххиди гьерда белIа мисаб инчу къамду маъир саъабу дунелла ссарду гьуб инчулъи гъванекIва гьеру вулIайталу гье гъо гьекIва йахIлълъи гванзи кунтIекIва винсикIоталу ракIварала мугъу вулIуда зубаржатилъи има гье гъо цIцIеруб хIал ххинцIцIай. Гьулардугъалу гьикьуда гащуди ХIабибихи инщуй чIикварла гучIай бешеналълъу йеххвай, сурухъай йеши инча талу. Гьу гьинцIцIицIцIида йахIилълъи хIалимав кунтIекIва винсала гьущуб ракIва гурхIи букке бешеналълъу йеххвай талихI бичIай макIи гьуй инчила рази вукке гьу ва гьулада нагагьалдассан гьушутуй макIи инчи гьу гьена разала гьущуди гьицIцIицIцIида гьубда къайдади бешеналълъу йеххвала гьуй орссала йилавчIайталу ракIвара мугъуда имуй.

Имуй батIада идода илухи мацIцIичIада регьина ХIабиб вулIичIир ва гьулада илухи мацIцIигъалу ишхъа вацIцIидера кIвахIаличIада гьу ваъир. Гьуб налълъиеку имуй бичIчIуда ХIабиб йешилуб адаб гьиххо вахIишийаб гIамал гучIо гьекIва вукIир. Илуб адаб гьихо илухи гьантIукIа риккихо гьекIващуди цела йешилубла адаб билайхичIаб букIири мукIурав гьекIва вукIида има. ГьечIи бессхъе тIоргу на бакъаб къайдалъа гъваруди ва гьулада ХIабиб гьащуб ракIва разийав гьекIва винсаруди имуди гьивда ХIабиб вешта ида йешилълъихи мацIцIи ва гьулада йешилълъи гьу идайкIомахиталу йешилълъи ракIва къварам на булIичIа букIигъалу. Йешилъи къоро букIир бичIчIарудичIа имуди магьари бигьу гучIи.

ГьечIи бессехъе гьаб тIоргу на маса булIаруди имуди гьикьуда нусащухи гьечIи къварихам на гIумурулъи гьину регьинлъи талихIхулкIулталу.

БулIу


русский

Однажды решил юноша отправиться на заработки, поискать счастья. Получил он благословения своей старушки-матери и пошел из родного села. Долго шел он, но пришел в чужие края. Усталый и голодный присел он у речки отдохнуть. Напился он речной воды и задумался. Глянул на речку, а по ней яблоко плывет. Обрадовался, выловил это яблоко юноша, тут же надкусил его. И только проглотил этот кусок, как вспомнил материнский наказ: – Упаси тебя, Aллах, брать что-либо чужое без спросу.

Огорчился он своей забывчивости и решил пойти на поиски хозяина яблока, а, найдя его, попросить у него прощения. Собрал он свои вещи и пошел вверх по течению речки, раз оттуда яблоко река принесла, там и сад и его хозяин быть должны, - решил юноша. Очень жарким был день, но юноша шел вперед, хоть и мучил его голод невыносимо, а решил он дойти до цели, не становиться же ему, думал он, бесчестным из-за кусочка яблока взятого без спросу.

Наконец он добрался до какого-то сада, через которого протекала речка. Подошел он к ограде, видит во дворе домик, а у домика дряхлый седой старик сидит. Попросил гоноша у старика разрешения войти к нему во двор, вошел и поздоровался. Ветви сада гнулись под тяжестью плодов. Обрадовался старик приходу гостя, взял его за руку, к дому повел. – Не ваше ли это, отец, яблоко? – спросил юноша, показав ему надкушенный плод. – И какая тебе разница чье оно? – удивилься старик. И тогда рассказал ему путник причину своих поисков.

Старик ответил, что яблоко это не его, но возможно, что оно из сада его старшего брата, который живет чуть дальше от него. Пока они шли к дому и говорили вышла из дому старушка, жена старика, такая же седая и дряхлая, как и он сам. – Покорми нашего гостя, – попросил ее муж. – Некогда мне с ним возиться! – сказала старуха и ушла в дом что-то сердито ворча себе под нос. Поблагодарил путник старика, уверил его, что нисколько ни голоден, и пошел с трудом дальше.

Вскоре добрался он до второго сада. И здесь во дворе увидел он пожилого мужчину. Очень удивился юноша, когда узнал, что этот человек хоть и казался он намного моложе первого старика, действительно доводился старшим братом. Рассказал и ему юноша о причине своего прихода. Посмотрел на яблоко мужчина и сказал, что оно, видно, из сада его старшего брата, который живет еще дальше по реке. Вышла из дому хозяйка, попросил ее муж накормить напоить гостя. – Хорошо, сейчас, – буркнула женщина и ушла в дом, да так и не показалась оттуда больше.

Надоело путнику ждать ее обеда, хоть голод томил его еще больше. Поблагодарил пожилого человека и побрел дальше. Только к вечеру добрался измученный юноша до третьего сада и хутора в нем. Как только он подошел к ограде, навстречу ему вышел человек в летах, но крепкий, бодрый и приветливый. Ни сединки не было в его волосах, а с моложавого лица смотрели на путника веселые блестящие глаза. И весь этот человек, хоть и загорел на солнце да и ветром был обветрен, показался юношетаким молодым по сравнению с первыми двумя, что юноша засомневался было, а туда ли он попал, куда надо было – к старшему брату тех двух?

Подошла и жена хозяина, такая же моложавая и приветливая, как и ее муж. Но на расспросы у юноши времени не было. Повели его хозяева в дом. Сразу же подала ему хозяйка умыться с дороги, помогла ему привести себя в порядок. А пока он занимался этим и обед уж был для него подан, хоть никто еще не спросил кто он и откуда? Да зачем к ним в дом пожаловал?

Когда они пообедали, хозяин попросил жену угостить гостя арбузом. Принесла она арбуз, взял его хозяин, похлопал по нему, прижал к уху, и отослал его с ней обратно, мол, не совсем удачный попался. Это повторилось несколько раз, пока хозяин, наконец, не похвалил принесенный женой арбуз. Три дня прожил путник в доме этого садовника без забот и хлопот, отдохнул от дальнего пути в свое удовольствие.

И только на четвертый день спросил его хозяин: “Чем могу я тебе быть полезным, юноша? По какому делу ты сюда пожаловал?” Рассказал ему юноша о себе и о том, что с ним было. Показал надкушенное яблоко, спросил не из его ли оно сада. Глянул садовник на яблоко и сказал, что оно из его сада. Потом он внимательно посмотрел в лицо юноше и спросил, как его зовут. “Хабиб”, – ответил молодой человек. Глянул на него хозяин и снова о чем-то задумался.

– Осмелюсь перебить твое раздумье, почтенный хозяин, и спрошу: “Простил ли ты мне за то, что взял я твое яблоко без спросу?” –Прошу, тебя юноша, но при одном условии: если женишься на моей дочери, – сказал хозяин, и, не дожидаясь ответа юноши, поспешил ему сказать: “только знай, что у дочери моей ни рук, ни ног, и слепа она и глухонемая”. – Я готов пойти на все, почтенный, – спокойно ответил Хабиб. – Лишь бы ты простил мне мою вину. Но, если дело касается женитьбы, я должен обязательно посоветоваться со своей матерью. А поэтому разреши мне хозяин, вернуться сначала домой, с ней все решить необходимо. Отпустил его садовник домой, проводя в дорогу.

Пришел Хабиб домой, рассказал матери обо всем, что с ним за время его отсутствия сталось. Мать его тут же послала назад, к садовнику. “Выполни все сынок, но исправь свою ошибку с яблоком.” Вернулся Хабиб к хозяину яблока, сказал об одобрении матерью решении жениться на его дочери. Начал хозяин к свадьбе готовиться. Как-то незадолго до свадьбы сказал он юноше, что пора ему и с невестой познакомиться, да получить и у нее согласие выйти за него замуж. А когда Хабиб собрался уже идти к невесте предупредил его хозяин, что ни о каком прощении за яблоко и речи не может быть, если дочь его не согласится на брак, от того, что жених ей не понравится. Удивился Хабиб заявлению, подумав: “Что толку в таких смотринах и знакомстве, если дочь садовника ни увидеть, ни услышать его не сможет.” Но ничего не сказал он отцу невесты и вошел в указанную ему комнату.

А войдя туда, – глазам своим не поверил. Перед ним стояла совершенно здоровая девушка и такая красавица, какой он раньше и в мечтах своих представить не мог. Увидев онемевшего от удивления Хабиба, девушка встала и, улыбнувшись сказала ему: – Нет, ты не ошибся, Хабиб, это та комната, куда тебе следовало войти, и я – твоя невеста. И если раньше Хабиб не поверил своим глазам, то теперь он ушам своим не поверил. Дивно звучал для него ласковый голос девушки, любовался он ее стройным станом, струившимися по плечам длинными косами, нежным благородным лицом и газельими глазами, что смущенно смотрели на него из-под стрельчатых ресниц.

С первого взгляда полюбил юноша красавицу. И девушка потом рассказала, что и она полюбила Хабиба сразу, как только увидела его во дворе. Еще милее стал он ей, когда из рассказа отца узнала она о его честности, доброте и скромности. На другой день и свадьбу сыграли, много радости и веселья было на этом свадебном пире. И лишь через несколько дней попросил Хабиб тестя рассказать ему о своих братьях, объяснить, почему, он, самый старший из них, намного молохе их кажется. В чем тут секрет или волшебство какое?

– Никакого волшебства тут нет, сын мой. А нашему секрету имя – семейное счастье. И рассказал Хабибу тесть о братьях и о себе. Самому младшему брату довелась в жены на редкость злая и вздорная женщина. Не было у нее ни любви, ни уважения к нему. Да и он потом стал платить ей тем же. Вся жизнь проходит их в бесконечных ссорах и скандалах. Вот почему то так быстро они и состарились, что не знали счастья и согласия, не было в их доме покоя и радости. И среднему брату, тоже с женитьбой не повезло. Но все же чуть помягче характером у него жена. Хоть и жизнь в его доме намного легче, чем в семье младшего брата слохилась, но наложила она такой тяжелой печати на него и жену.

По иному сложилось все в семье тестя Хабиба. Они с женой любили и уважали друг друга, берегли один другого от беды и огорчений, добрая и милая жена во всем мужу и помощница и опора. Счастливо прожили они много лет и теперь в их доме всегда мир и согласие царят. Вот и не растратили они своих сил и здоровья, не состарились преждевременно. И единственной заботой тестя раньше было желание уберечь свою единственную дочь от несчастного брака с жестоким, злым человеком. Уже не раз отказывал он женихам, потому что ни один из них не пришелся дочери по сердцу.

И еще вот о чем сказал своему зятю садовник. Когда Хабиб пришел к ним издалека только за тем, чтобы попросить прощения лишь за откушанное яблоко, первое о чем подумал он - это о честности и порядочности юноши. А пока отдыхал Хабиб у них в доме после дальней дороги, садовник окончательно убедился в том, что это добрый человек, которому и судьбу дочери вручить не страшно. А чтобы испытать его окончательно он и выдумал историю об уродстве своей дочери: уж если из долга возьмет такую в жены человек, то не оставит он своей жены, если с ней и действительно несчастье случится. Еще больше понравился Хабиб будущему тестю, когда он попросил отпустить его домой, чтобы посоветоваться с матерью о женитьбе, взять ее согласие. Тот, кто с родной матерью считается, тот уважит и мать своих детей, – жену свою, – подумал тогда садовник. Уверившись в добропорядочности Хабиба, позволил он ему встретиться с дочерью, чтобы и ее чувства испытать.

– Помни, сын мой, самое главное в жизни – семейное счастье, заключил свой рассказ тесть Хабиба.

Конец


ботлихский и русский

буйхалъи русский
1 Цев гIолохъан гьекIва вулIуда гьанила бета илала ета магIишати орсса. Однажды решил юноша отправиться на заработки, поискать счастья. Получил он благословения своей старушки-матери и пошел из родного села.
2 ГьекIуб дунелала вацIа ссакуйла ссаква маквасала гьанкъасала вагьу гьав вукIида цеб инххи байлъи шамди гьарчIчIахи. Долго шел он, но пришел в чужие края. Усталый и голодный присел он у речки отдохнуть. Напился он речной воды и задумался. Глянул на речку, а по ней яблоко плывет.
3 Лълъенила ххуду гъамдинала гучIада ургъалакьи гьарчIчIахикIоруди гьащуй гьагъида инххиди гьерда гъвалъа цеб инчу. Габ инчула бикку гьущуди инчулъи къамдуда. Обрадовал­ся, выловил это яблоко юноша, тут же надкусил его.
4 Къамдамна микIкIу борчIатада гьащуй ракIвара магъуда изну гучIаб гьекIуб хIарам инчулъи цеб зукIкIу на микIкIу маъир. И только про­глотил этот кусок, как вспомнил материнский наказ: – Упаси тебя, Аллах, брать что-либо чужое без спросу.
5 Валла хIарам нала гъамду ден вукIи бегъевчIи ишкур гьаб инчулъи гъванекIвала квада вацIо гьущухи гьеру вулIиталу хади буккикIабталу гьащуй ракIвара буккуда. Гьав гьалала гьирчIчIу инщубда къай-матахIла ибху гьаб инххи бикку гьала велIуда. Гьав вукIида инххи бикку гьала ваъала инщуй гоб инчу бижаб ахила мисикIаб эхха ахилъи гъванекIвала винсикIо талу. Огорчился он своей забывчивости и решил пойти на поиски хозяина яблока, а, найдя его, попросить у него прощения.
6 Букьаб бидрикьи велIуда гьав инххи бикку гьала эшта букьу букIала эшда макваса вукIала инщубда цIцIинкIкIив маъаб зукIкIуда гIумру цеб къамдаб инчу саъабу хъупи бештивчIабталу накварла руху. Собрал он свои вещи и пошел вверх по течению речки, раз оттуда яблоко река принесла, там и сад и его хозяин быть должны, - решил юноша.
7 Цеб заман маъаруди гьав вацIида цеб колилълъи муса. Очень жарким был день, но юноша шел вперед, хоть и мучил его голод невыносимо, а решил он дойти до цели, не становиться же ему, думал он, бесчестным из-за кусочка яблока взятого без спросу.
8 Коли бехъутIу хьваъабда ахила букIида ахикьи кьани бехъила букIида. Наконец он добрался до какого-то сада, через которого протекала речка.
9 Колилъи кагьуди гьина велIаруди цев вахара гьекIва винсида гьащуй релъи гьарчIчIахила вукIа. Гьув вахара гьекIващуб микъассуб басала мигважула карчиццуб гьацIахха букIида. Подошел он к ограде, видит во дворе домик, а у домика дряхлый седой старик сидит.
10 Саламла икку гьав гьина гъваруди вахара адамиди гьащуб рела ибху гьикъари-бакъарила игьу гьав гьарчIчIахи вукIода. Попросил юноша у старика разрешения войти к нему во двор, вошел и поздоровался. Ветви сада гнулись под тяжестью плодов. Обрадовался старик приходу гостя, взял его за руку, к дому повел.
11 Вахаращухи гьащуди мацIцIуда габ инчу вахаращуб идаматалу. – Не ваше ли это, отец, яблоко? – спросил юноша, показав ему надкушенный плод.
12 Вахаращуди мацIцIуда дуй батIалъи эбхула гьуб инчу лълъеб букIала талу. – И какая тебе разница чье оно? - удивилься старик.
13 Гьащуди масида вахаращухи тIоргуна. И тогда рассказал ему путник причину своих поисков.
14 Гощуди жаваб иккуда гоб инчу инщуб гучIи гьуб мисикIаб инщу вочIуха ваццуб талу. Старик ответил, что яблоко это не его, но возможно, что оно из сада его старшего брата, который живет чуть дальше от него.
15 Гьув вочIуха ваццила инххи бикку кванала гьала ваъала уду гьале вукIир бичIчIода вахаращуди гьащуй. Гьал гулатакIоруди релъа гьав адамилъи гьаркIкIи гьуштуйта басала гьацIцIаххаймалай адам гьингъида. Вахаращуй гьаркIкIуди гьав илIив нухлулавщухи вишадиталудала гьикьу гучIи. Пока они шли к дому и говорили вышла из дому старушка, жена старика, такая же седая и дряхлая, как и он сам.
16 Вахаращуди маквала буху цIцIе инквамалаталу кьаруди инлъилъи регIел гучIи талула гьикьу ишаххинду йаида гъургъала йагьу. – Покорми нашего гостя, – попросил ее муж. – Некогда мне с ним возиться! – сказала старуха и ушла в дом что-то сердито ворча себе под нос.
17 Гьив макваса лъичIикIулталула гьикьу гьав гIолохъан гьекIва вахаращуб микъибитIай рела ибху галълъа гьанкъеку орсса вулIуда. Гьенала бигьа игьу гьав инххи бикку гьала велIуда. Поблагодарил путник старика, уверил его, что нисколько ни голоден, и пошел с трудом дальше.
18 Эшта ссаква вукIала гьащуди микъи бухуда кIейихоб колилъа. Вскоре добрался он до второго сада.
19 Гьалълъала винсида гьащуй гьуштуда гьекIва релъи гьарчIчIахила вукIа амма гав гьекIва квана гьикьи вукIощучIуку гIолохъан вукIида. Гьащуб басала бекъин гьацIахха бекъин бечIер букIида. И здесь во дворе увидел он пожилого мужчину. Очень удивился юноша, когда узнал, что этот человек хоть и казался он намного моложе первого стари­ка, действительно доводился старшим братом.
20 Гьав макIиди эб саъабу гьивда гащуха вуккидера масида. Рассказал и ему юно­ша о причине своего прихода.
21 Гащудила гьикьуда гоб инчу инщуб ахикьиссуб гучIи гьуб миси букке инщу цевла вочIуха ваццубталу. Гав гьекIващухила хъиду гьав макIи вукIида тамаша игьу. Ссе винсощуди гьикьу гьав гьекIва инщу вочIуха вацциталу. Посмотрел на яблоко мужчина и ска­зал, что оно, видно, из сада его старшего брата, который живет еще дальше по реке.
22 Гьав вочIуха инлала вукIе гьащучIу ссе гов хьваъабуда вахара вукIелълъи. Инщуй гьаркIкIи релъа гъаруди голъилъи гъванекIващуди гьикьуда гьаркIкIухи цIцIеручIу ссе маквала букIо цIцIе инкваймалаталу. Вышла из дому хозяйка, попросил ее муж накормить напоить гостя.
23 ГьассагIатиталула гьикьу гащуй гьаркIкIи ишала йаъа токIаб релъа йихху лъичIи. – Хорошо, сейчас, – буркнула женщина и ушла в дом, да так и не показалась оттуда больше.
24 Галъилъи маква ссе гъидера гьирчIчIу чIаргIа гьенала ссе велIуда. Надоело путнику ждать ее обеда, хоть голод томил его еще больше.
25 Иллаги-биллаги хадалидера гьав вацIида гьабуйхоб колилъа. Поблагодарил пожилого человека и побрел дальше. Только к вечеру добрался измученный юноша до третьего сада и хутора в нем.
26 Гьав гьина вулIатада гьащуй данда гьингъва ида ригьуди чо вукIада эрзагIанда гIолохъан гьекIва. Как только он подошел к ограде, навстречу ему вышел человек в летах, но крепкий, бодрый и приветливый.
27 Басала гащуб къетIенигъва бечIер букIида. Ни сединки не было в его волосах, а с моложавого лица смотрели на путника веселые блестящие глаза.
28 Кьерила гащуб чIиквар букIида. И весь этот человек, хоть и загорел на солнце да и ветром был обветрен, показался юношетаким молодым по сравнению с первыми двумя, что юноша засомневался было, а туда ли он попал, куда надо было - к старшему брату тех двух?
29 Гьущабда гIумрулъи йикIида гащуй гьаркIкIила. Подошла и жена хозяина, такая же моложавая и приветливая, как и ее муж.
30 ВахI гьав гIаламалъи эбхула гьечIи вочIухала вукIихо гьабудала ваццучIу вакьу гьашда гьолохъанчIу вагьихола вукIихоталу ракIвара мугъуда илIивщуй. Но на расспросы у юноши времени не было.
31 Колилъи гъванекIващуди гьав ххеххо гьина инчида. Повели его хозяе­ва в дом.
32 Гьащуй гъвани-цIекIа мучи муцIцIела тIасила букIода. Гьав вунча хъарду вулIидера гащу гьаркIкIуди маква хIадурода. Сразу же подала ему хозяйка умыться с дороги, помогла ему привести себя в порядок.
33 Гьав инкуй гьарчIчIахи вукIода эбкIвала нала мацIцIичIада энлъила гьавталула мацIцIичIада. А пока он занимался этим и обед уж был для него подан, хоть никто еще не спросил кто он и откуда? Да зачем к ним в дом пожаловал?
34 Инква вулIаруди гъванекIващуди гьуркIкIухи гьикьуда цIцIеруй гъамди хъарпуз хваталу. Когда они пообедали, хозяин попросил жену угостить гостя арбузом.
35 ГьаркIкIи хъарпузла ибху гьингъва ида. КIунтIуди габ хъарпузла квада ибху хъарпузалъила кIватIадо гьикьуда габ хъарпуз гванзи гучIи цебла хъарпуз хи буккикIабталу. ГьаркIкIуди цебла хъарпуз гьибгъвида. Гьенала кунтIуди гьаркIкIи йессухада йитIода квана гванзи хъарпуз ибхи йаматалу. Гьена гъваб хъарпузла квада ибху гьикьуда гьабигье ищи бакъаб тайпа талу. Габ хъарпузла гъамду гьанкъулъи гъванекIващуди гьав гъунду вигъода. Принесла она арбуз, взял его хозяин, похлопал по нему, прижал к уху, и отослал его с ней обратно, мол, не совсем удач­ный попался. Это повторилось несколько раз, пока хозяин, наконец, не похвалил принесенный женой арбуз.
36 Гьабуда зивди гьащуб адаб-хъулухъ игьуда эбкIвала нагъарда мацIцIичIада. Три дня прожил путник в доме этого садовника без забот и хлопот, отдохнул от дальнего пути в свое удовольствие.
37 Бугьуйхоб зивди мацIцIуда гьащухи эбхула къвараб-бетам на игьи-бети нагъарда идама талу. И только на четвертый день спросил его хозяин: “Чем могу я тебе быть полезным, юноша? По какому делу ты сюда пожаловал?”
38 Гьащуди масида тIоргу булIаб нагъарла эб саъабив гьивда ага вуккидерала. Рассказал ему юноша о себе и о том, что с ним было.
39 Вахаращуй гьащуди инщуй да къамдам инчула гьагъо габ инчу дащуб ахикьиссуб идахуматалу мацIцIуда. Пока­зал надкушенное яблоко, спросил не из его ли оно сада.
40 Гьанкъулъи гъванекIващуди гоб инчу инщуба ахикьиссуб букIир масида. Глянул садовник на яблоко и сказал, что оно из его сада.
41 Цеб квана рахъиди макIичIу ххунххулалхала хъиду мацIцIуда гащуб цIцIери эбхулаталу. Потом он внимательно посмотрел в лицо юноше и спросил, как его зовут.
42 Гьащуди жаваб инкуда инщуб цIцIери ХIабиб ида талу. “Хабиб”, – ответил молодой человек. Глянул на него хозяин и снова о чем-то задумался.
43 Эхха бехутIуда гъвандола мацIцIуда гав гьекIва инщучIу гьеру вулIуматалу. – Осмелюсь перебить твое раздумье, почтенный хозяин, и спрошу: “Простил ли ты мне за то, что взял я твое яблоко без спросу?”
44 Гав гьекIващуди ХIабиби джаваб иккуда гьив гьеру вулIикIо мин инщу йещи инчала талу. Эхха ХIабибиди джаваб ккидерада вигъичIада гьикьуда гащуди инщуй йеши регъибалъила гучIай реъабалъила гучIай гьабдилъила боццу гIенкъила гIенкъи мицIцIила бегъихичIай макIидаталу. – Прошу, тебя юноша, но при одном условии: если женишься на моей дочери, – сказал хозяин, и, не дожидаясь ответа юноши, поспешил ему сказать: “только знай, что у дочери моей ни рук, ни ног, и слепа она и глухонемая”.
45 ВиххичIада бигьаигьу ХIабибиди джаваб иккуда гьив эбгIала игьи разида мин гьеру вулълъабуссуб ва амма мацIцIичIада хъизан игьи билълъивчIаб инщуй бегье мисала илухила мацIцIу гъи вета гьивталу. – Я готов пойти на все, почтенный, – спокойно ответил Хабиб. – Лишь бы ты простил мне мою вину.
46 Ваъи бегье минталула гьикьу гьащуди ХIабиб микъида вухуда гьанкъулъи гъванекIващуди. Но, если дело касается женитьбы, я должен обязательно посоветоваться со своей матерью. А поэтому разреши мне хозяин, вернуться сначала домой, с ней все решить необходимо. Отпустил его садовник домой, проводя в дорогу.
47 ХIабиб ишхъа вацIида. Гьащуди илухи булIаб-бетам на масида. Илуди гьав гьулълъакуда вессуха витIода гьекIвала гьеку вулIайчIада гьекIуб хIарам нала гъамду мин шихъа эпилъилаталу. Пришел Хабиб домой, рассказал матери обо всем, что с ним за время его отсутствия сталось.
48 ХIабиб инчулъи гъванекIващуха вессухада вацIида илулъи разулъирла масида. Мать его тут же послала назад, к садовнику. “Выполни все сынок, но исправь свою ошибку с яблоком.” Вернулся Хабиб к хозяину яблока, сказал об одобрении ма­терью решении жениться на его дочери.
49 ГъванекIващуди бертини хIадурлъи гьи байбихьи игьуда. Начал хозяин к свадьбе готовиться.
50 Амма ХIабиби тIокIам налъилъи ургъал букIа гучIи гьав гьекIва гьеку вулIабуссуб. Ахареру бертин букIи эгьел имакьурди ХIабибихи гьикьуда дуйда бахIарай гьагъила гьулъилъи магьари бигьи разилъир хила уда гьиунуссуб иша ваматалу. Как-то незадолго до свадьбы сказал он юноше, что пора ему и с невестой познакомить­ся, да получить и у нее согласие выйти за него замуж. А когда Хабиб собрался уже идти к невесте предупредил его хозяин, что ни о каком прощении за яблоко и речи не может быть, если дочь его не согласится на брак, от того, что жених ей не понравится.
51 Гьулълъи мацIцIала джаваб ккима билълъе мицIцIила бегъихичIай гIенкъи адамиталу ракIвара мугъуда ХIабиби. Удивился Хабиб заявлению, подумав: “Что толку в таких смотринах и знакомстве, если дочь садовника ни увидеть, ни услы­шать его не сможет.”
52 БукIалла имакьуричIу данда раша ссардай билълъичIада гьав иша инщуйда йикIилъай гьаркIкIуха велIуда. Иша вацIатада ХIабиб вихху веххуда. Но ничего не сказал он отцу невесты и вошел в указанную ему комнату.
53 Гьащуй иши йинсида гьада хъиди баращхъай чIиквар макIи. Гаштуб чIикварир гьащуй масатадала агьа гучIи. А войдя туда, – глазам своим не поверил. Перед ним стояла совершенно здоровая девушка и такая красавица, какой он раньше и в мечтах своих представить не мог.
54 Галъилъи чIиквар бечIер гьабдилъихила къетIенгъва бечIер бакьехила беххила кьимссирдехила гьайбатаб чергесаб лагихила ххунххулалъиссуб йешикIвалъир мугъаб дангъвахила хъиду ХIабиб сапив веххуда. Увидев онемевшего от удивления Хабиба, девушка встала и, улыбнувшись сказала ему: – Нет, ты не ошибся, Хабиб, это та комната, куда тебе следовало войти, и я – твоя невеста.
55 Валла гьив мекъи вукку винсикIоталу ракIвара мугъу гьав цеквана вессхъа къиндуда. Гьащуй ракIвара мугъам на бичIчIабцууб хIеренаб гьарчIчIиди гьикьуда гьалълъиди мин тIирдала мекъи вуккичIа ден ида дуй бахIарай талу. И если раньше Хабиб не поверил своим глазам, то теперь он ушам своим не поверил. Дивно звучал для него ласковый голос девушки, любовался он ее стройным станом, струившимися по плечам длинными косами, нежным благородным лицом и газельими глазами, что смущенно смотрели на него из-под стрельчатых ресниц.
56 Гьай гьагъилада гьащуй гьай макIила идода гай макIи ХIабибла идода. С пер­вого взгляда полюбил юноша красавицу. И девушка потом рассказала, что и она полюбила Хабиба сразу, как только увидела его во дворе.
57 Гай макIи цIцIери зубаржати букIида. Галълъиди инлъилъида разилъир инкуда магьари бигьи. Еще милее стал он ей, когда из рассказа отца узнала она о его честности, доброте и скромности.
58 Ахареру бертинла игьу кутакаб зухIматкеп букIида. На другой день и свадьбу сыграли, много радости и веселья было на этом свадебном пире.
59 Бертинла булIу гьиволдалълъи мусекIоруди ХIабибиди имакьурхи мацIцIуда инщуйда тамаша игьабугъа налъилъила бичIчIичIа беххвабугъа налъилъила хIакъалда. И лишь через несколько дней попросил Хабиб тестя расска­зать ему о своих братьях, объяснить, почему, он, самый старший из них, намного молохе их кажется. В чем тут секрет или волшеб­ство какое?
60 Имакьурди нусащухи тIоргу на масида. – Никакого волшебства тут нет, сын мой. А нашему секрету имя – семейное счастье. И рассказал Хабибу тесть о братьях и о себе.
61 ГьечIи ссе винсо вахара гьекIва вукIида гьечIи зукIкIу вацци. Гьущуй гьаркIкIи сурай йиккурди гIумру питналъила маъа кIедала бекъа рахарода. Самому младшему брату довелась в жены на редкость злая и вздорная женщина.
62 Гьулълъа гьеххинду кIвахIаллъал загIипалла рулIуда. Не было у нее ни любви, ни уважения к нему.
63 ГьаркIкIиди кунтIуб адаб гьичIайда гьаркIкIуй къвараб кунтIуди гьичIайда питналъи гIумрула маъа ракIвала чIагьичIа талихIла бичIа реххула. Да и он потом стал платить ей тем же. Вся жизнь проходит их в бес­конечных ссорах и скандалах.
64 Гьуб саъабу кIунтIуб баса карчи булIу гьацIаххода. Вот почему то так быстро они и со­старились, что не знали счастья и согласия, не было в их доме покоя и радости.
65 КIейилъо ваццубла гьубда на булIуда. И среднему брату, тоже с женитьбой не повезло.
66 БукIала гьущуй гьаркIкIи квана мадарай магIишати хьваъай йикIирди гьал квана мадаралда реххуда. Гьулардугъалу гьущуб баса бекъинучIа гьацIаххайчIада. Но все же чуть помягче характером у него жена. Хоть и жизнь в его доме на­много легче, чем в семье младшего брата слохилась, но наложила она такой тяжелой печати на него и жену.
67 Гьащу имакьур гьечIи вочIуха вацци вукIида. Гьащуй гьаркIкIи хьваъай йиккуда. По иному сложилось все в семье тестя Хабиба.
68 Целуб целухахоб ххиралъирдила целуди игьаб адабидирдила гьалуб гIумру реццихху талихIалъи маъида. Они с женой любили и уважали друг друга, берегли один другого от беды и огорчений, добрая и милая жена во всем мужу и помощница и опора. Счастливо прожили они много лет и теперь в их доме всегда мир и согласие царят.
69 Гьулардугъалу гьал рахарайчIада реххуда. Вот и не растратили они своих сил и здоровья, не состарились преждевременно.
70 ГьечIи вочIуха ваццуй гьечIи ургъаллълъи на букIида йешилълъи къадрав кунтIамахи вуккикIоталу. И единственной заботой тестя рань­ше было желание уберечь свою единственную дочь от несчастного брака с жестоким, злым человеком.
71 Гьулардугъалу эштуб раша гье гъвала гьащуди йеши икку гучIи лълъекIвала. Уже не раз отказывал он жени­хам, потому что ни один из них не пришелся дочери по сердцу.
72 Къамдам лълъедикIвала ургъал гьихичIаб инххиди гьерда белIа мисаб инчу къамду маъир саъабу дунелла ссарду гьуб инчулъи гъванекIва гьеру вулIайталу гье гъо гьекIва йахIлълъи гванзи кунтIекIва винсикIоталу ракIварала мугъу вулIуда зубаржатилъи има гье гъо цIцIеруб хIал ххинцIцIай. И еще вот о чем сказал своему зятю садовник. Когда Хабиб пришел к ним издалека только за тем, чтобы попросить прощения лишь за откушанное яблоко, первое о чем подумал он - это о честности и порядочности юноши.
73 Гьулардугъалу гьикьуда гащуди ХIабибихи инщуй чIикварла гучIай бешеналълъу йеххвай, сурухъай йеши инча талу. А пока отдыхал Хабиб у них в доме после дальней дороги, садовник окончательно убедился в том, что это добрый человек, которому и судьбу дочери вручить не страшно.
74 Гьу гьинцIцIицIцIида йахIилълъи хIалимав кунтIекIва винсала гьущуб ракIва гурхIи букке бешеналълъу йеххвай талихI бичIай макIи гьуй инчила рази вукке гьу ва гьулада нагагьалдассан гьушутуй макIи инчи гьу гьена разала гьущуди гьицIцIицIцIида гьубда къайдади бешеналълъу йеххвала гьуй орссала йилавчIайталу ракIвара мугъуда имуй. А чтобы испытать его окончательно он и выдумал историю об урод­стве своей дочери: уж если из долга возьмет такую в жены человек, то не оставит он своей жены, если с ней и действительно несчастье случится.
75 Имуй батIада идода илухи мацIцIичIада регьина ХIабиб вулIичIир ва гьулада илухи мацIцIигъалу ишхъа вацIцIидера кIвахIаличIада гьу ваъир. Еще больше понравился Хабиб будущему тестю, когда он попросил отпустить его домой, чтобы посоветоваться с матерью о женитьбе, взять ее согласие.
76 Гьуб налълъиеку имуй бичIчIуда ХIабиб йешилуб адаб гьиххо вахIишийаб гIамал гучIо гьекIва вукIир. Илуб адаб гьихо илухи гьантIукIа риккихо гьекIващуди цела йешилубла адаб билайхичIаб букIири мукIурав гьекIва вукIида има. Тот, кто с родной матерью считает­ся, тот уважит и мать своих детей, – жену свою, – подумал тогда садовник.
77 ГьечIи бессхъе тIоргу на бакъаб къайдалъа гъваруди ва гьулада ХIабиб гьащуб ракIва разийав гьекIва винсаруди имуди гьивда ХIабиб вешта ида йешилълъихи мацIцIи ва гьулада йешилълъи гьу идайкIомахиталу ешилълъи ракIва къварам на булIичIа букIигъалу. Йешилъи къоро букIир бичIчIарудичIа имуди магьари бигьу гучIи. Уверившись в добропорядочности Хабиба, позволил он ему встретиться с дочерью, чтобы и ее чувства испытать.
78 ГьечIи бессехъе гьаб тIоргу на маса булIаруди имуди гьикьуда нусащухи гьечIи къварихам на гIумурулъи гьину регьинлъи талихIхулкIулталу. – Помни, сын мой, самое главное в жизни – семейное счастье, заключил свой рассказ тесть Хабиба.